Cathy Morel

 

Au terme de vingt années de communication écrite et multimédia au sein de la fonction publique, je suis revenue à mes premières amours que sont la traduction et l'écriture.

 

Après quelques travaux de rédaction, correction, lexicographie bilingue et traduction technique, j'ai rapidement trouvé ma voie dans la traduction littéraire. Je collabore actuellement - et depuis sept ans - avec les Editions Harlequin / Harper Collins et j"expérimente depuis quelques mois le mélange des genres par le biais d'incursions dans les univers de la science-fiction et de l'urban fantasy.

 

Parallèlement, j'exerce, durant mes loisirs, une activité d'auteure numérique. La création de site internet est un terrain de jeu exaltant qui permet d'exploiter à l'envi toute la palette des registres de la rédaction numérique.

 


 

FORMATION

Université "Charles de Gaulle" 

Lille 3, Villeneuve d'Ascq.

  • Maîtrise d'anglais parcours traductologie, 1996.
  • D.E.A. "Théories et Analyses Linguistiques", 1999.
  • D.E.S.S. " Lexicographie  et Terminographie" , 2000.


Conception-rédaction de sites internet, fiction cathartique "feel-good",

2017 a marqué le début d'une ère nouvelle.

 En 2018, Internet et écriture sont au rendez-vous sur mon tout nouveau blog :

https://havre-de-douceur.jimdo.com/blog/